El Dhammapada, traducido por primera vez al castellano directamente del pali por Carmen Dragonetti, es una colección de 423 estrofas, la mayoría de dos versos, tan apreciada en los países budistas como la Bhagavad-Gita en el Hinduismo. No sólo es una fuente de excepcional importancia para el conocimiento del Budismo, sino también una obra de extraordinario mérito literario y a la vez un tesoro de sabiduría universal. Todo el que quiera llegar a comprender el alma interior del Budismo -ha escrito Hermann Oldenberg, el gran budólogo alemán- ha de volver al Dhammapada, la más hermosa de sus colecciones en verso.
La traducción de Carmen Dragonetti se distingue por su fidelidad al texto original, su claridad, su precisión en la interpretación del pensamiento de la obra y la fluidez y sencillez del estilo. Está precedida por una introducción que estudia en forma detallada y lúcida los principales conceptos del Budismo, y acompañada de notas que aclaran el contenido de los versos, permitiendo una cabal comprensión de los mismos. La introducción y las notas constituyen un medio de primer orden para el conocimiento de lo que realmente fue el Budismo en sus primeras etapas, base de sus ulteriores desarrollos.
El interés que ha despertado esta obra y la aceptación que ha tenido se manifiesta en el hecho de que es la tercera edición que aparece en estos últimos años.
